-
揽不住
[lăn bù zhù]
Translating to cant hold back or unable to embrace it may suggest longing for someone or something ...
-
我是他的给你也拿不稳
[wŏ shì tā de jĭ nĭ yĕ ná bù wĕn]
Translated as I am his so even if given to you you cant hold onto me This may reflect on possessive love ...
-
他不缺我
[tā bù quē wŏ]
Translating directly as He doesnt lack me suggesting confidence and recognition of individuality ...
-
他是我触及不到的光
[tā shì wŏ chù jí bù dào de guāng]
Translating to He is the light I can never reach It signifies someone viewed highly unattainable ...
-
你以为我没你不能活吗
[nĭ yĭ wéi wŏ méi nĭ bù néng huó ma]
Translating as You think I cant live without you ? this shows a defiant attitude against assumptions ...
-
无权拥她
[wú quán yōng tā]
The meaning behind this could translate into not being worthy or having the right to own her Such a ...
-
怎配拥有
[zĕn pèi yōng yŏu]
Translating as how do I deserve to have this nickname can imply modesty or selfdoubt about ones worthiness ...
-
无人能拥
[wú rén néng yōng]
Translating to No one can possess this name conveys an idea of something intangible or untouchable ...
-
姐不是你能要的
[jiĕ bù shì nĭ néng yào de]
It translates to Im Not Someone You Can Just Have Here it portrays the owner as someone selfvalued ...