Understand Chinese Nickname
素颜衬红妆凄美谁的伤
[sù yán chèn hóng zhuāng qī mĕi shéi de shāng]
It juxtaposes natural beauty (unmade face 素颜) with the exaggerated traditional makeup (红妆), highlighting sorrow and the pain experienced by someone, evoking an image of melancholic romance.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
调红颜
[diào hóng yán]
The phrase evokes a romantic context suggesting someone skilled at stirring up strong emotions ...
哭花了谁的妆
[kū huā le shéi de zhuāng]
Crying Ruins Whose Makeup ? evokes sadness and vulnerability Makeup typically symbolizes the ...
苦涩美
[kŭ sè mĕi]
Bitter Beauty It evokes a feeling of beauty that is tinged with melancholy or ...
红妆凄美谁的伤
[hóng zhuāng qī mĕi shéi de shāng]
Literally translates to red makeup mournful beauty whose wound It evokes images of a dramatic or ...
红颜情断肠
[hóng yán qíng duàn cháng]
A melancholy expression of love lost or brokenhearted sorrow by a pretty woman where red face often ...
胭脂泪人憔悴
[yān zhī lèi rén qiáo cuì]
An artistic representation where lipstick and tears stain the pale face suggesting a very emotionally ...
染指一抹残妆花落一季思伤
[răn zhĭ yī mŏ cán zhuāng huā luò yī jì sī shāng]
The faint makeup stains and fallen flowers signify the sorrow of a season filled with lost beauty ...
夕阳黄昏红颜泪满行
[xī yáng huáng hūn hóng yán lèi măn xíng]
The name is imbued with a profound and melancholy mood evoking the scenery of red tears trickling ...
别让眼泪花了你的红妆
[bié ràng yăn lèi huā le nĭ de hóng zhuāng]
Dont let your tears ruin your makeup This evokes a scene from traditional Chinese drama where women ...