-
笑里藏刀
[xiào lĭ zàng dāo]
Translated literally as A knife hidden in laughter This saying originates from old Chinese texts ...
-
见两小儿便日
[jiàn liăng xiăo ér biàn rì]
This phrase appears nonsensical or might be incorrectly written A similar meaningful Chinese saying ...
-
挥几把撒热精爱你
[huī jĭ bă sā rè jīng ài nĭ]
This phrase doesnt properly translate due to its phonetic resemblance rather than meaningful expression ...
-
闹闹切闹我说贱人你说到闹闹切克闹说狗逼你说到
[nào nào qiè nào wŏ shuō jiàn rén nĭ shuō dào nào nào qiè kè nào shuō gŏu bī nĭ shuō dào]
A humorous nonsensical phrase that mimics Chinese internet slang playing on similarsounding expressions ...
-
绿致结穷蓝鲸屿歌
[lǜ zhì jié qióng lán jīng yŭ gē]
This appears to be a highly creative and whimsical combination of Chinese characters without a direct ...
-
老子信了你个邪
[lăo zi xìn le nĭ gè xié]
Literally translated this might come off as vulgar However it carries an air of exasperation or disbelief ...
-
看你那贱样
[kàn nĭ nèi jiàn yàng]
Literally translated this can sound quite harsh as it implies someones manner or behavior looks ...
-
偲淰洂湜汨
[sī niàn yì shí mì]
This appears to be a purely aesthetic arrangement of Chinese characters without specific semantic ...
-
放贱不姓不能笑
[fàng jiàn bù xìng bù néng xiào]
Seems like nonsensical or deliberately quirky phrase playing with homophones and double entendres ...