Understand Chinese Nickname
说好的不见的呢
[shuō hăo de bù jiàn de ní]
'Where Is The Agreed Not To See?' is likely a playful reference to unkept promises. The person might be expressing disappointment when an arrangement has not been fulfilled as planned.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
做不到的都是曾诺
[zuò bù dào de dōu shì céng nuò]
It could be interpreted as promises that cannot be fulfilled remain just words or vows This reflects ...
承诺只是用来听的
[chéng nuò zhĭ shì yòng lái tīng de]
Promises are just meant to be heard Reflecting on past disappointments this phrase shows skepticism ...
承诺都苍白的可笑
[chéng nuò dōu cāng bái de kĕ xiào]
This means Promises Are Pitiably Ridiculous Used to express the idea that verbal commitments are ...
承诺都苍白的可笑约定都黯淡的可悲
[chéng nuò dōu cāng bái de kĕ xiào yuē dìng dōu àn dàn de kĕ bēi]
Promises now seem hollow absurdly laughable while agreed matters have dimmed into something pitiable ...
说好的不会离开
[shuō hăo de bù huì lí kāi]
This expresses disappointment or resentment over someones unkept promise to not leave reflecting ...
既不承若何必守若
[jì bù chéng ruò hé bì shŏu ruò]
This phrase questions the logic of maintaining a situation when there were no promises made from ...
你说的承诺未完成
[nĭ shuō de chéng nuò wèi wán chéng]
Referring to unfulfilled promises the username hints at disappointments due to broken agreements ...
说好了一起
[shuō hăo le yī qĭ]
It suggests a broken promise or unfulfilled agreement where plans have not been carried out as intended ...
散落一地的诺言
[sàn luò yī dì de nuò yán]
Scattered promises on the ground depicts broken promises or lost commitments Could suggest unmet ...