Understand Chinese Nickname
帅有个毛用又不能当饭
[shuài yŏu gè máo yòng yòu bù néng dāng fàn]
'Being handsome, what use is it, can't eat it.' - Suggests practical concerns outweigh physical attractiveness, questioning the true value or benefit of being attractive.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
除了帅我一无所有
[chú le shuài wŏ yī wú suŏ yŏu]
Apart From Handsomeness I Have Nothing humorously describes a situation where one considers good ...
人帅瘠薄累人美逼遭罪
[rén shuài jí bó lĕi rén mĕi bī zāo zuì]
Note : Contains informal language It suggests Being handsome wears you out and being pretty invites ...
人帅极薄累
[rén shuài jí bó lĕi]
This phrase could be interpreted in Chinese as being handsome causes much strain suggesting that ...
长得帅能当饭吃生得美能当钱花
[zhăng dé shuài néng dāng fàn chī shēng dé mĕi néng dāng qián huā]
This name translates to Being handsome is as good as having food being beautiful is like having money ...
长得不帅心眼不坏
[zhăng dé bù shuài xīn yăn bù huài]
Not handsome but not bad hearted It ’ s a selfdeprecating comment acknowledging ones appearance ...
长相不能当饭吃
[zhăng xiāng bù néng dāng fàn chī]
Beauty cant be eaten like food An acknowledgment of physical appearance limitations It implies ...
回头太难的帅
[huí tóu tài nán de shuài]
Translating as too hard to look back handsome this implies that being too attractive may make it difficult ...
不美不萌又如何不高不帅又如何
[bù mĕi bù méng yòu rú hé bù gāo bù shuài yòu rú hé]
In a tone of defiance or indifference it questions why it matters if someone lacks physical attractiveness ...
人帅不能拿来吃
[rén shuài bù néng ná lái chī]
A humorous play on being goodlooking looks cannot be used for eating reflecting the idea that while ...