-
失去了就不想了
[shī qù le jiù bù xiăng le]
If Lost No Longer Considered Reflects a resigned attitude towards loss accepting that once something ...
-
走了也好
[zŏu le yĕ hăo]
Better off gone suggests accepting loss or separation with a bittersweet attitude implying that ...
-
我死心了
[wŏ sĭ xīn le]
A straightforward expression of losing hope or giving up signaling complete resignation to a negative ...
-
终会失他
[zhōng huì shī tā]
Suggests inevitability in loss –‘ Ultimately losing him ’ Reflects a sad acceptance towards ...
-
失去不代表放弃
[shī qù bù dài biăo fàng qì]
Loss Does Not Mean Giving Up shows resilience and determination It implies a mindset that losing ...
-
习惯失去
[xí guàn shī qù]
Simply habitual loss Suggests recurring experiences of losing something or someone precious leading ...
-
已无所谓失去
[yĭ wú suŏ wèi shī qù]
Loss no longer matters This expresses indifference toward losing something or someone suggesting ...
-
再怎么用力也挽不回
[zài zĕn me yòng lì yĕ wăn bù huí]
It reflects on futile attempts to change something lost or gone It implies acceptance of inevitable ...
-
走吧走吧都走吧输了输了就输了
[zŏu ba zŏu ba dōu zŏu ba shū le shū le jiù shū le]
A somewhat resigned phrase indicating acceptance of loss telling everyone to move on as the battles ...