是爱人还是碍人你当然是我爱人
        
            [shì ài rén hái shì ài rén nĭ dāng rán shì wŏ ài rén]
        
        
            The phrase here poses a rhetorical question about whether someone is a 'lover' or a hindrance ('in the way'), followed by a declaration that this person is, of course, a lover. It implies deep-seated affection and assurance in a relationship.