Understand Chinese Nickname
谁说流泪就是哭了
[shéi shuō liú lèi jiù shì kū le]
Translating to 'Who says shedding tears is always crying?', the user may believe that tearing up can express various emotions, not necessarily sorrow.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我没哭只是眼泪在流
[wŏ méi kū zhĭ shì yăn lèi zài liú]
Translated directly as Im not crying ; only tears are falling This reflects an attitude towards ...
泪不成泣
[lèi bù chéng qì]
Translates as Tears Do Not Form Weeping It implies one is so upset or frustrated that they cannot even ...
哭谁不会
[kū shéi bù huì]
Translating roughly to who cant cry questioning whats so hard about crying — it might reflect on ...
泪只为我流
[lèi zhĭ wéi wŏ liú]
It translates as Tears are shed for my sake only This name expresses that someones tears are exclusively ...
我总是那么爱哭
[wŏ zŏng shì nèi me ài kū]
Translates into I am always crying This indicates an emotional tendency towards easily getting ...
眼泪涌上
[yăn lèi yŏng shàng]
Implies that tears are welling up reflecting sadness or emotional distress that makes this person ...
未必因为悲伤才会流泪
[wèi bì yīn wéi bēi shāng cái huì liú lèi]
Tears aren ’ t only shed because of sadness This reflects the understanding that people cry for a ...
眼泪解語
[yăn lèi jiĕ yŭ]
Translating to tears speak it represents a person who expresses emotions deeply and authentically ...
我没哭只是流眼泪流眼泪和哭没区别
[wŏ méi kū zhĭ shì liú yăn lèi liú yăn lèi hé kū méi qū bié]
Translated as I didnt cry ; I only shed tears there is no difference between crying and just letting ...