Understand Chinese Nickname
谁人知清泪望月
[shéi rén zhī qīng lèi wàng yuè]
Literally translated as 'Who knows the tears seen under the moonlight', suggests melancholy or longing, possibly reflecting unspoken emotions viewed in solitude and introspection
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
灯光下我却只看见苍白
[dēng guāng xià wŏ què zhĭ kàn jiàn cāng bái]
Literally translating as “ Under the lights I only see paleness ” which could evoke feelings of ...
浅诉那抹忧伤遗忘那缕月光
[qiăn sù nèi mŏ yōu shāng yí wàng nèi lǚ yuè guāng]
With poetic nuance the meaning is along the lines of speaking gently about that trace of sadness while ...
淡淡月光的凄凉
[dàn dàn yuè guāng de qī liáng]
The Melancholy under Pale Moonlight evokes a mood of loneliness or sadness One imagines scenarios ...
暗淡的月光
[àn dàn de yuè guāng]
Dim Moonlight symbolizes melancholy and a slightly sad but poetic mood It can imply feelings of loneliness ...
透过眼瞳那些冰冷的月光
[tòu guò yăn tóng nèi xiē bīng lĕng de yuè guāng]
The translation for this phrase is Through my eyes is the cold moonlight giving a romantic and somewhat ...
黑夜独自想你黑夜独自哭泣
[hēi yè dú zì xiăng nĭ hēi yè dú zì kū qì]
Directly translated this would read : Thinking About You Alone in the Night Crying Alone in the Dark ...
月光在叹息
[yuè guāng zài tàn xī]
Translating literally as The Moonlight is Sighing this evokes an atmosphere of melancholy and quiet ...
月光下那一声无奈的叹息阳光下那一抹牵强的笑
[yuè guāng xià nèi yī shēng wú nài de tàn xī yáng guāng xià nèi yī mŏ qiān qiáng de xiào]
It translates as a helpless sigh under moonlight and a strained smile in the sunshine conveying deep ...
何人月下临风处
[hé rén yuè xià lín fēng chŭ]
Translating to Who Under the Moon and Facing the Wind this evokes imagery and emotion connected to ...