-
共谁
[gòng shéi]
This can be translated as with whom This name has an enigmatic or reflective quality posing a rhetorical ...
-
谈何而拥
[tán hé ér yōng]
This name can be understood as To whom should I embrace ? indicating confusion or uncertainty about ...
-
到最后你是谁的谁
[dào zuì hòu nĭ shì shéi de shéi]
The phrase suggests a disillusionment and uncertainty especially after breakups where previous ...
-
谁的谁爱谁
[shéi de shéi ài shéi]
In a more literal sense this means Who belongs to who ; who loves whom ? It is often used when describing ...
-
谁用谁的爱伤害谁
[shéi yòng shéi de ài shāng hài shéi]
Who used whose love to hurt whom This net name seems reflective almost introspective exploring themes ...
-
谁是谁的人
[shéi shì shéi de rén]
The literal translation is who belongs to whom This enigmatic title could question identity within ...
-
和谁拉扯
[hé shéi lā chĕ]
It translates to Entangled with whom or Struggling with whom This name could describe a person entangled ...
-
谁人拥
[shéi rén yōng]
Literally Whom Holds perhaps expressing desire for someone to hold or questioning who holds the ...
-
忘不了的他他他舍不得的她她她
[wàng bù le de tā tā tā shè bù dé de tā tā tā]
Him whom cant be forgotten her who cannot be given up This indicates unresolved feelings toward two ...