Understand Chinese Nickname
删减过后的蜜语是扯蛋
[shān jiăn guò hòu de mì yŭ shì chĕ dàn]
This translates roughly to 'sweet words after deletions are nonsense.' It implies a critique of how relationships' promises or sweet talk may be hollow or deceptive when analyzed closely.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
一时的花言巧语
[yī shí de huā yán qiăo yŭ]
Sweet Words For The Time Being critiques hollow pleasing speech which doesnt last A user could imply ...
空口言
[kōng kŏu yán]
Hollow words it indicates talking without substance or empty promises This name might reflect a ...
情话无用
[qíng huà wú yòng]
Literally meaning sweet talk is useless this implies that romantic words do not mean much in the end ...
狗屁情话
[gŏu pì qíng huà]
A somewhat vulgar term literally meaning nonsense love words referring sarcastically to insincere ...
情话说多了是空话
[qíng huà shuō duō le shì kōng huà]
It means that too many sweet words become hollow promises This user name indicates disillusionment ...
甜言蜜语只能说说而已
[tián yán mì yŭ zhĭ néng shuō shuō ér yĭ]
Meaning Sweet nothings should remain sweet talk only this name carries an implication regarding ...
情话最后还不都成了废话
[qíng huà zuì hòu hái bù dōu chéng le fèi huà]
In the end all sweet talk will turn into idle talk This phrase criticizes overly sweet promises made ...
虚妄情话
[xū wàng qíng huà]
The term Hollow Sweet Words suggests insincere words of endearment or flattery that lack true feelings ...
溺死情话
[nì sĭ qíng huà]
Drowned in Sweet Words : An expression indicating ones deep indulgence or helplessness towards ...