Understand Chinese Nickname
如糖般甜蜜的安慰就收起来
[rú táng bān tián mì de ān wèi jiù shōu qĭ lái]
Refers to stopping superficial, sweet but empty consolation which might have been given without sincerity; the phrase indicates emotional dissatisfaction.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
无谓悲伤
[wú wèi bēi shāng]
Literally Meaningless Sadness conveys dismissing sorrow as trivial Could suggest emotional strength ...
我累了想走了你却留我可笑
[wŏ lĕi le xiăng zŏu le nĭ què liú wŏ kĕ xiào]
Expresses a complex mix of emotions : exhaustion the urge to give up or leave a relationship or situation ...
何必用真心换来无情打击
[hé bì yòng zhēn xīn huàn lái wú qíng dă jī]
The phrase reflects disappointment or heartache where one ’ s sincere efforts or love are met with ...
没有安慰
[méi yŏu ān wèi]
Simply means no consolation It indicates a feeling of not wanting or being indifferent towards sympathy ...
怎甘失去
[zĕn gān shī qù]
It translates to how unwilling or reluctant one feels towards losing something valuable or someone ...
只好失望
[zhĭ hăo shī wàng]
Conveys resigned regret or dejection implying situations where the only response one can muster ...
薄凉无欢
[bó liáng wú huān]
Expresses a feeling of indifference and lack of joy literally meaning slight bitterness without ...
给我敷衍
[jĭ wŏ fū yăn]
This phrase could signify feelings of dissatisfaction suggesting the individual feels they have ...
好心换来你的冷漠
[hăo xīn huàn lái nĭ de lĕng mò]
It conveys disappointment or frustration after showing kindness and only receiving indifference ...