Understand Chinese Nickname
汝的淡漠冷了谁的心
[rŭ de dàn mò lĕng le shéi de xīn]
Here, the netizen asks, 'Whose heart have you cooled (hurt) with your indifference?'. It is used for expressing emotional betrayal or sadness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心凉了还捂得热吗
[xīn liáng le hái wŭ dé rè ma]
Can you warm a heart once it has cooled ? This net name expresses a kind of emotional disappointment ...
你在笑心在痛
[nĭ zài xiào xīn zài tòng]
The meaning here is You are laughing but my heart is in pain The netizen may want to describe an experience ...
你凉透我心
[nĭ liáng tòu wŏ xīn]
Means You have utterly cooled my heart A metaphor indicating profound emotional coldness rejection ...
抱歉我不爱你
[bào qiàn wŏ bù ài nĭ]
Translated to Sorry I Do Not Love You suggesting the netizen has chosen a very candid yet potentially ...
你怎知我情深伤我那么深
[nĭ zĕn zhī wŏ qíng shēn shāng wŏ nèi me shēn]
This phrase conveys heartache over deep sincere feelings being severely hurt by someone who is unaware ...
风吹凉心
[fēng chuī liáng xīn]
Heart cooled by the wind This name implies that someone has become indifferent or detached due to ...
君心不美
[jūn xīn bù mĕi]
Literally translated this means Your Heart is Not Beautiful It implies a feeling of disappointment ...
凉心薄情终失心
[liáng xīn bó qíng zhōng shī xīn]
Heart Chilled by Apathy Finally Lost Forever : Here Cool Heart Indifferent Affections Will Eventually ...
心都痛了还在乎神马
[xīn dōu tòng le hái zài hū shén mă]
It means my heart aches what else matters ? Expresses profound sorrow and resignation The netizen ...