日光倾城也温暖不了我的心
[rì guāng qīng chéng yĕ wēn nuăn bù le wŏ de xīn]
'Rìguāng qīng chéng yě wēnnuǎn bù liǎo wǒ de xīn,' translates to 'Even the sunlight that floods a city cannot warm my heart.' This net name reflects feelings of loneliness and deep sadness, conveying the notion that nothing, not even something universally warm like sunlight, can comfort this user's inner coldness.