Understand Chinese Nickname
情话终究成了童话
[qíng huà zhōng jiū chéng le tóng huà]
'Love Words Have Become Fairy Tales' illustrates when sweet, loving promises gradually lose their significance over time, becoming like fictional tales—beautiful memories with less substantial truth.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
童话不及情话动听情话不如童话暖心
[tóng huà bù jí qíng huà dòng tīng qíng huà bù rú tóng huà nuăn xīn]
Tales from fairy tales do not measure up to tender words whispered in love ; yet loving words lack ...
情话最后成了童话
[qíng huà zuì hòu chéng le tóng huà]
The Sweet Talk Finally Became Fairy Tales : Initially it may suggest love stories were filled with ...
花开了承诺花折了厮守
[huā kāi le chéng nuò huā zhé le sī shŏu]
It reflects a beautiful and somewhat tragic story : making promises when love is blossoming and ...
十句情话九句谎言
[shí jù qíng huà jiŭ jù huăng yán]
Ten love words and nine lies This suggests that in romantic matters many sweet promises or expressions ...
愿得一人心是童话白手不分离是笑话
[yuàn dé yī rén xīn shì tóng huà bái shŏu bù fēn lí shì xiào huà]
Describes wishing for true love as fairy tales and promises of never separating as jokes reflecting ...
情话终究变成了童话
[qíng huà zhōng jiū biàn chéng le tóng huà]
Love words ultimately became fairy tales It conveys that romantic promises or sweet nothings shared ...