-
微爱情
[wēi ài qíng]
It represents a faint and subtle kind of love not loud or intense but gentle and soft which may also ...
-
我情意万千不敌她一夜娇喘
[wŏ qíng yì wàn qiān bù dí tā yī yè jiāo chuăn]
Implies My deep affections are no match against her delicate sighs one night A poetic and somewhat ...
-
娇喘轻哼
[jiāo chuăn qīng hēng]
Faint sighs and delicate breaths implies tenderness possibly during intimate moments It can suggest ...
-
情深总会散
[qíng shēn zŏng huì sàn]
Deep Affection Will Always Fade Away reflects a sad yet perhaps realist view on intense emotions ...
-
情微凉
[qíng wēi liáng]
Translating to Slight coolness of love 情微凉 this name hints at a situation where passion has dwindled ...
-
情寡淡
[qíng guă dàn]
A simple way to understand this is Faint Love or Bland Affection It describes having sparse indifferent ...
-
殆情
[dài qíng]
Faint Love : Expresses a love that is nearly exhausted or weak indicating that despite existence ...
-
若隐若现的爱情
[ruò yĭn ruò xiàn de ài qíng]
Faint Love or Love That Flashes On and Off This refers to a kind of vague or unstable love experience ...
-
爱不坚情不强
[ài bù jiān qíng bù qiáng]
Conveys that both love and affection are fragile easily fading or diminishing over time This could ...