倾城色却不曾倾倒你
[qīng chéng sè què bù céng qīng dăo nĭ]
倾城色却不曾倾倒你 (qing cheng se que bu zeng qing dao ni) roughly translates to 'with the most dazzling beauty but still can't make you fall for me.' It describes a scenario where despite having a beauty that has left the whole city captivated, this individual is still unable to win the affections of someone they desire.