Understand Chinese Nickname
暖阳不及你
[nuăn yáng bù jí nĭ]
Literally translated, this means 'Even the warm sun does not reach you', which metaphorically expresses deep concern and love for someone, wishing them to get warmth and care as much as possible.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
太阳没有用温暖不了心痛
[tài yáng méi yŏu yòng wēn nuăn bù le xīn tòng]
Translated as The sun has no use if it can ’ t warm a heartache This expresses a deep melancholy indicating ...
触不到的温暖是否叫太阳
[chù bù dào de wēn nuăn shì fŏu jiào tài yáng]
Is untouchable warmth called the sun ? It expresses a sentiment of yearning for something warm or ...
你是我拥抱不到的太阳
[nĭ shì wŏ yōng bào bù dào de tài yáng]
It means You are the sun that I cant hug Using metaphorical language it describes longing affection ...
太阳再暖没你暖
[tài yáng zài nuăn méi nĭ nuăn]
Translating directly as Even the warmth of the sun cant match you this expresses deep affection and ...
你是我不敢拥抱的太阳
[nĭ shì wŏ bù găn yōng bào de tài yáng]
You are the sun I dare not hug This metaphor implies admiration or love for someone considered too ...
阳光虽暖却暖不了心
[yáng guāng suī nuăn què nuăn bù le xīn]
A profound metaphorical expression stating although the sun is warm it cannot warm my heart It depicts ...
太阳再暖也暖不了人心
[tài yáng zài nuăn yĕ nuăn bù le rén xīn]
Translating literally to The sun no matter how warm cannot warm the heart This conveys that there ...
太阳再暖也不暖人心
[tài yáng zài nuăn yĕ bù nuăn rén xīn]
Literal translation : No matter how warm the sunshine is it fails to make ones mind feel warm as well ...
我不是太阳却能暖心
[wŏ bù shì tài yáng què néng nuăn xīn]
The literal translation would be I Am Not The Sun But Can Warm Hearts meaning they are not powerful ...