Understand Chinese Nickname
你说的曾经变成了狗屁
[nĭ shuō de céng jīng biàn chéng le gŏu pì]
This phrase suggests that past words or promises made by someone have turned out to be useless or insignificant ('bullshit'). It implies disillusionment with what was said earlier.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
君诺却成空
[jūn nuò què chéng kōng]
Roughly translating into Vain Promises it alludes to an empty promise made by a person of stature ...
承诺不过是你曰b的借口
[chéng nuò bù guò shì nĭ yuē b de jiè kŏu]
The phrase suggests something like A promise is just an excuse for your bullshit indicating skepticism ...
承诺是那么的苍白
[chéng nuò shì nèi me de cāng bái]
Translated it might mean promises so pale The expression evokes a sense that commitments made by ...
所謂的承諾
[suŏ wèi de chéng nuò]
This phrase means Socalled promises implying that the promises being referred to are insincere ...
没兑现过承诺
[méi duì xiàn guò chéng nuò]
Never Keep Promises : may suggest disillusionment with people not living up to expectations It ...
你信誓旦旦说的承诺是狗屁
[nĭ xìn shì dàn dàn shuō de chéng nuò shì gŏu pì]
This name implies the speakers deep disillusionment or cynicism In a context of someone feeling ...
所有的诺言都是苍白空洞的
[suŏ yŏu de nuò yán dōu shì cāng bái kōng dòng de]
This phrase expresses cynicism about promises made between people translating to all vows or commitments ...
看清了现实
[kàn qīng le xiàn shí]
This phrase signifies that someone has realized or acknowledged reality It can imply disillusionment ...
誓言其实是个谎
[shì yán qí shí shì gè huăng]
The phrase conveys skepticism towards oaths or promises suggesting they are nothing but falsehoods ...