Understand Chinese Nickname
你是光可我嫌刺眼
[nĭ shì guāng kĕ wŏ xián cì yăn]
Literally translated as 'You are the light but I find it blinding', this expresses mixed feelings of being overwhelmed by something beautiful or good.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
毕竟你是光我无法独享
[bì jìng nĭ shì guāng wŏ wú fă dú xiăng]
Translates to After all you are light and I cant monopolize it This phrase evokes romantic longing ...
你是暖光耀刺我眼
[nĭ shì nuăn guāng yào cì wŏ yăn]
Translates to You Are Warm Light That Shines Bright And Blinding To My Eyes The expression implies ...
你是光但不是暖光
[nĭ shì guāng dàn bù shì nuăn guāng]
Translates as You are light but not warm light implying the other person illuminates their world ...
你太过耀眼我抵不住你的光
[nĭ tài guò yào yăn wŏ dĭ bù zhù nĭ de guāng]
You Are Too Radiant ; I Cannot Bear Your Light conveys a sentiment of being dazzled or overwhelmed ...
唯你是抓不住的白昼之光
[wéi nĭ shì zhuā bù zhù de bái zhòu zhī guāng]
Translating directly as You are the daylight light I cannot catch This implies someone so luminous ...
你就像白日光好刺眼
[nĭ jiù xiàng bái rì guāng hăo cì yăn]
You Are as Blinding as Daylight can be interpreted to mean someone is so brilliant or outstanding ...
你是暖光无人可及
[nĭ shì nuăn guāng wú rén kĕ jí]
Translating as You are the warm light no one can reach It expresses the admiration of others who are ...
你温暖如光刺瞎我眼
[nĭ wēn nuăn rú guāng cì xiā wŏ yăn]
It translates into you are warm like the light which blinds my eyes It depicts such strong affection ...
你阳光太刺眼刺瞎了我双眼
[nĭ yáng guāng tài cì yăn cì xiā le wŏ shuāng yăn]
Your Sunshine Is So Blinding that It Burns My Eyes reflects being overwhelmed by a presence or love ...