-
轻易分离
[qīng yì fēn lí]
It implies that parting ways should not be done easily perhaps reflecting on casual relationships ...
-
转过身就成了陌生人
[zhuăn guò shēn jiù chéng le mò shēng rén]
Means turned around we became strangers highlighting how quickly relationships can dissolve when ...
-
爱着爱着就淡了走着走着就散了
[ài zhe ài zhe jiù dàn le zŏu zhe zŏu zhe jiù sàn le]
This reflects on relationships where affection fades gradually over time eventually leading to ...
-
两个人在一起总会腻
[liăng gè rén zài yī qĭ zŏng huì nì]
Translated as two people together always get tired it reflects the feeling that all close relationships ...
-
说淡就散
[shuō dàn jiù sàn]
Casually parting indicates nonchalance or ease in letting go or separating implying the relationship ...
-
人乍别
[rén zhà bié]
Suddenly Apart captures the feeling of sudden separation perhaps reflecting unexpected changes ...
-
离开也许会挽留
[lí kāi yĕ xŭ huì wăn liú]
This name suggests a bittersweet situation where parting might evoke reluctance or second thoughts ...
-
没有想念互相看厌
[méi yŏu xiăng niàn hù xiāng kàn yàn]
No Misses Without Getting Tired of Each Other this expression shows a rather jaded view toward relationships ...
-
浅挚绊离兮微凉徒眸意
[qiăn zhì bàn lí xī wēi liáng tú móu yì]
This user name suggests the fleetingness and sadness of relationships Shallow bonds break and part ...