-
我不敢触碰
[wŏ bù găn chù pèng]
It literally says I dare not touch This might refer to reluctance to confront a matterperson or express ...
-
我的媳妇你也敢动
[wŏ de xí fù nĭ yĕ găn dòng]
Roughly translated as You dare touch my wife ? it is a protective statement implying that one will ...
-
我的女人你碰不得
[wŏ de nǚ rén nĭ pèng bù dé]
Translated as My girlwoman you cannot touch implies fiercely protective territorial attitude ...
-
我的女人你敢碰我的男人你敢摸
[wŏ de nǚ rén nĭ găn pèng wŏ de nán rén nĭ găn mō]
This is also a kind of possessiveness statement but with more aggression translated as You dare touch ...
-
我的马子谁敢动我的爷们谁敢碰
[wŏ de mă zi shéi găn dòng wŏ de yé men shéi găn pèng]
In colloquial language this phrase says who dares touch my girlfriend my man It signifies protectiveness ...
-
我的男人谁敢碰宰了
[wŏ de nán rén shéi găn pèng zăi le]
Who Dares Touch My Man Ill Kill Them ’ indicates possession and protectiveness regarding ones partner ...
-
别动她别碰他
[bié dòng tā bié pèng tā]
Directly translated to Do not touch herhim It represents protectiveness toward others indicating ...
-
动她你试试
[dòng tā nĭ shì shì]
Try messing with her if you dare It indicates protectiveness towards someone likely a female figure ...
-
怎敢深拥
[zĕn găn shēn yōng]
Translated directly as How dare to hold each other deeply indicating an individual feeling hesitant ...