Understand Chinese Nickname
你刀枪不入坚强给狗看么
[nĭ dāo qiāng bù rù jiān qiáng jĭ gŏu kàn me]
Translates to something quite blunt and sarcastic, like 'Are you as tough for the sake of a dog?'. It's used humorously or venting frustration.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
叫那么大声你是狗吗
[jiào nèi me dà shēng nĭ shì gŏu ma]
Translates into Youre so noisyloud ; are you a dog ? Its somewhat rude and sarcastic commentary ...
刀枪不入坚强给狗看吗
[dāo qiāng bù rù jiān qiáng jĭ gŏu kàn ma]
Literally translated this name is asking sarcastically Are you showing your strength like it will ...
你是条什么狗
[nĭ shì tiáo shén me gŏu]
Literally translating as What Dog Are You ? its quite confrontational and informal Used sarcastically ...
你就是条狗
[nĭ jiù shì tiáo gŏu]
You Are Just a Dog may sound offensive ; this name is used either as selfdeprecation or to mock someone ...
说你是狗都侮辱了狗
[shuō nĭ shì gŏu dōu wŭ rŭ le gŏu]
Literally meaning To call you a dog would insult dogs this name uses sarcasm and hyperbole to convey ...
你特么不是狗么
[nĭ tè me bù shì gŏu me]
The phrase translates literally as Aren ’ t you expletive a dog ? expressing contempt and frustration ...
笑你像一条狗
[xiào nĭ xiàng yī tiáo gŏu]
Translated as I laugh at you like you ’ re a dog it could refer to treating someone mockingly or scornfully ...
我笑你是狗
[wŏ xiào nĭ shì gŏu]
Translated as I Laugh at You Calling You a Dog it expresses a sarcastic remark possibly stemming from ...
你还不如我家狗
[nĭ hái bù rú wŏ jiā gŏu]
Translated as Youre Not as Good as My Dog It expresses strong disapproval of someone using hyperbole ...