Understand Chinese Nickname
你别皱眉你好丑
[nĭ bié zhòu méi nĭ hăo chŏu]
Translation: "Don't frown; you're already ugly." Though blunt, this can be interpreted in a self-deprecating way or even humorously, expressing disapproval of worrying or frowning excessively.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你丑别皱眉
[nĭ chŏu bié zhòu méi]
Dont Frown Even If Im Ugly reflects humility with a humorous or selfdeprecating tone suggesting ...
你丑只要我看的管就可以了
[nĭ chŏu zhĭ yào wŏ kàn de guăn jiù kĕ yĭ le]
You ’ re Ugly But as Long as I can Handle It is a humorous or lighthearted statement that acknowledges ...
你好丑
[nĭ hăo chŏu]
Translating directly to you are ugly although harshsounding it may serve as a playful term in some ...
你奶奶个嘴儿你爷爷个腿儿
[nĭ năi năi gè zuĭ ér nĭ yé yé gè tuĭ ér]
This phrase contains a rather vulgar colloquial expression The user might intend to express strong ...
别邹眉
[bié zōu méi]
Dont frown an exhortative sentence wishing for the other to be happy instead of worried or sad showing ...
别皱眉那样不美
[bié zhòu méi nèi yàng bù mĕi]
Translates as Dont Frown That Way You Aren ’ t Pretty It advises someone not to worry or appear displeased ...
你别哭了好丑
[nĭ bié kū le hăo chŏu]
Directly translating as Stop crying ; you look so ugly Despite the harsh tone sometimes such a blunt ...
丑的让我妈心寒
[chŏu de ràng wŏ mā xīn hán]
Directly translates to “ ugly enough to make my mom feel cold ” expressing extreme dissatisfaction ...
你皱眉不美
[nĭ zhòu méi bù mĕi]
Translates as Your frown is not beautiful an endearing yet critical way of expressing disappointment ...