Understand Chinese Nickname
那只是梦别多情
[nèi zhĭ shì mèng bié duō qíng]
Encouraging disconnection from past events, emotions or individuals viewed now merely as part of a dream and asking others not to take them too earnestly.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
琗梦难舍
[cuì mèng nán shè]
Dream Difficult to Give Up – It implies holding onto a dream that ’ s very hard to let go reflecting ...
不该醒来
[bù gāi xĭng lái]
Should Not Have Awakened : Suggesting regret at being awake as though reality is worse than what ...
梦你梦到醒不来的梦
[mèng nĭ mèng dào xĭng bù lái de mèng]
Expresses how deeply they are dreaming about you even not wanting to wake up conveying intense obsession ...
就当曾经是场梦
[jiù dāng céng jīng shì chăng mèng]
Just take it as if it were a dream It might indicate letting go resignation to accepting the reality ...
你说的未来还未来
[nĭ shuō de wèi lái hái wèi lái]
Reflects feelings of anticipation or frustration as promised dreams or hopes have not yet come true ...
惊回千里梦
[jīng huí qiān lĭ mèng]
Reflects on being startled awake from a deep or long dream suggesting a moment of shock disrupting ...
早不再寄望
[zăo bù zài jì wàng]
Long since ceased to hope conveys a feeling of having given up on holding onto dreams or expectations ...
别再深拥一个梦
[bié zài shēn yōng yī gè mèng]
Encouraging oneself or others to move on instead of clinging tightly to an unattainable dream signifying ...
我不难过这算什么像梦一场
[wŏ bù nán guò zhè suàn shén me xiàng mèng yī chăng]
I ’ m not sad This feels just like a dream suggesting an attempt to rationalize emotional loss or detachment ...