-
何似故人初何似故人覆
[hé sì gù rén chū hé sì gù rén fù]
This longer phrase 何似故人初何似故人覆 poetically reflects on past encounters versus changes ...
-
相处变得
[xiāng chŭ biàn dé]
This phrase suggests changes in how someone interacts with others It might imply that the nature ...
-
gt故人心易变
[gt gù rén xīn yì biàn]
This suggests that the hearts or feelings of old friends or past acquaintances are easily changed ...
-
物是人非了吗旧人不覆了吗
[wù shì rén fēi le ma jiù rén bù fù le ma]
This expresses melancholy over how things change over time particularly in terms of relationships ...
-
我已不想当年
[wŏ yĭ bù xiăng dāng nián]
This suggests that the person has changed and does not think the same way as they did in the past There ...
-
旧知己变不成老友
[jiù zhī jĭ biàn bù chéng lăo yŏu]
Reflects on the transformation of relationships — old acquaintances turning into distant memories ...
-
故人已非故人
[gù rén yĭ fēi gù rén]
The Old Acquaintance is no longer the same It reflects the sadness of how someone familiar has changed ...
-
人事新旧
[rén shì xīn jiù]
This can be explained as Changes among Acquaintances The person using it perhaps acknowledges the ...
-
时光都换了老伴
[shí guāng dōu huàn le lăo bàn]
Even Time Has Changed Its Old Companion : An eloquent expression that signifies deeprooted changes ...