Understand Chinese Nickname
蜜语不如深拥
[mì yŭ bù rú shēn yōng]
'Sweet Words Cannot Compare to a Deep Embrace' indicates that sincere physical intimacy holds more value than mere flattery or sweet talking, advocating for genuine connection over shallow expression.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
暧昧不清不是甜蜜
[ài mèi bù qīng bù shì tián mì]
Challenges the perception of ambiguity in relationships as sweet or desirable stating that unclear ...
不必深拥拥者不珍
[bù bì shēn yōng yōng zhĕ bù zhēn]
Loosely translated as No need for tight embrace those who cling do not treasure It indicates a view ...
深拥比情话致命
[shēn yōng bĭ qíng huà zhì mìng]
A Tight Embrace Is More Deadly Than Sweet Words : Suggests that true affection and intimacy are deeper ...
情深言浅情浅言深
[qíng shēn yán qiăn qíng qiăn yán shēn]
Deep affection speaks few words ; shallow feelings express much This reflects a wisdom where true ...
花言巧语不及他的拥抱
[huā yán qiăo yŭ bù jí tā de yōng bào]
This means Flattering words cannot compare to his hug It values sincerity and warmth in physical ...
甜言蜜语不及长情陪伴
[tián yán mì yŭ bù jí zhăng qíng péi bàn]
Sweet Words Cannot Match Longlasting Companionship implies sincere continuous company means ...
紧拥不如深拥
[jĭn yōng bù rú shēn yōng]
Holding Tight Is Not As Good As Holding Deeply expresses that superficial affection isnt as meaningful ...
情话好听却不及真心
[qíng huà hăo tīng què bù jí zhēn xīn]
Sweet words sound good but cannot compare with sincerity This highlights value placed upon true ...
深情不及深拥久伴
[shēn qíng bù jí shēn yōng jiŭ bàn]
Deep affection cannot match deep embrace and lasting companionship implies love expressed not ...