Understand Chinese Nickname
流着泪说分手
[liú zhe lèi shuō fēn shŏu]
The English translation is 'Splitting up while in tears'. It describes the painful act of ending a relationship, especially when there are still strong emotions involved.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
断人肠
[duàn rén cháng]
Literally translating to breaking someones heart it conveys extreme sorrow or grief It is used often ...
泪绝
[lèi jué]
It translates directly to tears cut off symbolizing emotional exhaustion or a breaking point where ...
我们爱呀爱呀却爱到了散
[wŏ men ài yā ài yā què ài dào le sàn]
Translating as We loved and loved but in the end broke apart this expresses the bittersweet experience ...
当分手那一刻眼泪那一刻
[dāng fēn shŏu nèi yī kè yăn lèi nèi yī kè]
Translates to At the moment of breaking up tears fell at that very moment describing the intense emotional ...
離人涙
[lí rén lèi]
Translated as Tears of a Parted One Often used poetically to represent the pain of separation It conveys ...
眼泪击破
[yăn lèi jī pò]
Translated literally as tears break through this name reflects moments when ones emotions especially ...
离人泪下
[lí rén lèi xià]
This means literally Tears streaming down while parted from the beloved one ’ It refers to parting ...
泪光中
[lèi guāng zhōng]
Translating to in tears it portrays a moment filled with sorrow pain or intense emotions which lead ...
揮淚說分手
[huī lèi shuō fēn shŏu]
This translates into Wiping Away Tears While Breaking Up The title portrays intense sadness while ...