-
深执成伤
[shēn zhí chéng shāng]
It expresses the idea that holding on too deeply or firmly to a matter or person may ultimately lead ...
-
不放手的结局就是灼伤自己
[bù fàng shŏu de jié jú jiù shì zhuó shāng zì jĭ]
This means that holding on too tightly to something or someone might eventually hurt you It reflects ...
-
害怕投入太多离开时会难过
[hài pà tóu rù tài duō lí kāi shí huì nán guò]
It translates to Afraid that putting in too much will make it hard to leave suggesting a cautious attitude ...
-
只是忘了忘记你只是忘了离开你
[zhĭ shì wàng le wàng jì nĭ zhĭ shì wàng le lí kāi nĭ]
It portrays an intense emotional pain over being unable to let go someone The phrase indicates deep ...
-
太重感情是种病得治
[tài zhòng găn qíng shì zhŏng bìng dé zhì]
Being too emotional is an illness that needs treatment This implies someone takes relationships ...
-
伤口太难抛
[shāng kŏu tài nán pāo]
Too hard to throw away the wound This phrase implies difficulties in getting over emotional pain ...
-
用情太深难舍难分
[yòng qíng tài shēn nán shè nán fēn]
Feeling too deeply makes it hard to let go ; describes a situation where strong feelings or emotions ...
-
若不忍
[ruò bù rĕn]
It translates directly to If its too difficult to bear capturing the struggle with painful or unbearable ...
-
太难受
[tài nán shòu]
Too Painful or Too Difficult to Bear describes a feeling of deep discomfort or emotional distress ...