Understand Chinese Nickname
可否滚出我心底
[kĕ fŏu gŭn chū wŏ xīn dĭ]
Translated directly into 'Can you get out of my heart'. Rather dramatic tone implying deep unreciprocated love, anger or intense emotion towards somebody who dominates one's innermost feelings
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
要从心底拿走一个人很难
[yào cóng xīn dĭ ná zŏu yī gè rén hĕn nán]
Translates as It is hard to take a person out from ones heart Expresses difficulty in getting over ...
打包滚出我的心好么
[dă bāo gŭn chū wŏ de xīn hăo me]
Loosely translating as Can you just package up and get out of my heart ? it metaphorically conveys ...
闪开我是失心疯
[shăn kāi wŏ shì shī xīn fēng]
Translated as get out of my way I ’ m heartbroken and going crazy It conveys a persons irrational and ...
带走我的心跳
[dài zŏu wŏ de xīn tiào]
Translates as Take My Heart Beat Away The phrase conveys strong emotion perhaps infatuation longing ...
请滚出了我的真心
[qĭng gŭn chū le wŏ de zhēn xīn]
Please get out of my heart literal translation : Please roll out of my true feelings It conveys a mix ...
怎诉心事
[zĕn sù xīn shì]
Translated directly as How to pour out ones innermost heart which expresses difficulty when opening ...
心不够紧
[xīn bù gòu jĭn]
Translating into My Heart Is Not Tight Enough This name reflects feelings of vulnerability possibly ...
不爱就TMD滚
[bù ài jiù tmd gŭn]
Expresses a tough love attitude translated directly as ‘ If you do not love me then just get out ’ ...
滚出我心好吗
[gŭn chū wŏ xīn hăo ma]
The phrase can be understood as Can you get out of my heart ? revealing the wish to let go of an unreciprocated ...