-
最后的最后连再见都没有说
[zuì hòu de zuì hòu lián zài jiàn dōu méi yŏu shuō]
In the end we didnt even say goodbye This reflects feelings of melancholy and resignation usually ...
-
我以为我害怕离别的时刻
[wŏ yĭ wéi wŏ hài pà lí bié de shí kè]
This expresses a moment of realization that one feared parting or separation It delves into emotions ...
-
时光未老我们便散
[shí guāng wèi lăo wŏ men biàn sàn]
We parted while time was not yet old A melancholic sentiment that expresses sorrow over separations ...
-
最后还是说了分手
[zuì hòu hái shì shuō le fēn shŏu]
A simple but poignant way of admitting that in the end a breakup occurred Despite any attempts to stay ...
-
之后散了
[zhī hòu sàn le]
Afterwards We Parted Ways expresses melancholy over a separation This might refer to the parting ...
-
我们说散了就散了
[wŏ men shuō sàn le jiù sàn le]
We said if we separate then let it be This reflects a mindset or experience of a breakup done nonchalantly ...
-
我以为多难舍难分
[wŏ yĭ wéi duō nán shè nán fēn]
I Thought We Would Never Let Go : Expresses the feeling of unexpected separation or parting despite ...
-
牵着手我们终究还是走散
[qiān zhe shŏu wŏ men zhōng jiū hái shì zŏu sàn]
Holding hands but we still drifted apart This indicates heartache and resignation regarding the ...
-
关系不能像以前那么密切
[guān xì bù néng xiàng yĭ qián nèi me mì qiè]
Our relationship cant be as close as before This suggests a sense of resignation about a changed relationship ...