-
我记得你捅过我
[wŏ jì dé nĭ tŏng guò wŏ]
This translates to I remember you stabbed me It carries a strong emotional connotation of betrayal ...
-
我给你心你还我刀子
[wŏ jĭ nĭ xīn nĭ hái wŏ dāo zi]
Translated as You gave me knives after I gave you my heart suggesting betrayal or heartbreak It refers ...
-
被刺痛的感觉如何
[bèi cì tòng de găn jué rú hé]
An expression asking how it feels like to have a stabbing or hurting experience possibly relating ...
-
你刺我心说是不小心
[nĭ cì wŏ xīn shuō shì bù xiăo xīn]
This name translates to You Stabbed My Heart But You Said It Was By Accident It expresses the feeling ...
-
你一句话刺进我心
[nĭ yī jù huà cì jìn wŏ xīn]
This translates as your words stabbed into my heart which describes how deeply hurt one is by someone ...
-
一阵刺心
[yī zhèn cì xīn]
Translated literally as a stab of heart which poetically signifies a sharp pain felt inside emotionally ...
-
伤我不够深还捅一刀
[shāng wŏ bù gòu shēn hái tŏng yī dāo]
Translates as Not deeply hurt enough still gives me another stab It suggests a bitter complaint or ...
-
指刺心扎
[zhĭ cì xīn zhā]
Literally translating to stabbed by thorns through fingers into the heart it symbolically means ...
-
一刀插在你身上你疼吗
[yī dāo chā zài nĭ shēn shàng nĭ téng ma]
This name translates to If I stabbed you would it hurt ? While harsh it can imply a complex emotional ...