Understand Chinese Nickname
镜花水月浮华空影
[jìng huā shuĭ yuè fú huá kōng yĭng]
A phrase indicating ephemeral beauty like reflections in a mirror or moonlight on water. 'Illusory reflections of floating flowers over water,' it conveys something transiently beautiful and intangible.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
镜花水月
[jìng huā shuĭ yuè]
Flowers in the mirror and moon on the water a popular idiom depicting illusions and fleeting beauty ...
花映水中色本是空
[huā yìng shuĭ zhōng sè bĕn shì kōng]
The Reflected Colors in Water from Flowers Are Actually Illusory This phrase reflects Buddhist ...
镜中月水中花
[jìng zhōng yuè shuĭ zhōng huā]
This phrase describes something as elusive and unattainable much like moonlight seen only in a mirror ...
镜中花
[jìng zhōng huā]
Literally means flower in the mirror which typically alludes to something beautiful but ultimately ...
浮光一瞬间
[fú guāng yī shùn jiān]
Can be understood as A Glimmer in an Instant painting an ephemeral scene that ’ s fleeting but beautiful ...
光如水月皎若琉璃
[guāng rú shuĭ yuè jiăo ruò liú lí]
The phrase evokes imagery where light gleams like moonlight over water radiantly translucent akin ...
镜花如幻空意遥
[jìng huā rú huàn kōng yì yáo]
Translated as flowers in the mirror appear illusory empty thoughts drift far away 镜花如幻空意遥 ...
镜花水月望不穿
[jìng huā shuĭ yuè wàng bù chuān]
Mirage Reflected Like Blossoms in a Mirror And The Moon on Water suggests a fleeting beautiful illusion ...
空镜美人
[kōng jìng mĕi rén]
This can be translated as beauty in an empty mirror evoking images of vanity or fleeting beauty The ...