-
是敌是友千万别是狗
[shì dí shì yŏu qiān wàn bié shì gŏu]
The literal translation is Whether an enemy or a friend just dont be a dog indicating a hope for others ...
-
别拿着你的狗蹄子碰兄弟情
[bié ná zhe nĭ de gŏu tí zi pèng xiōng dì qíng]
Literally it means Dont touch brotherhood with your dog paws It is an insult implying rudely asking ...
-
交友不交狗
[jiāo yŏu bù jiāo gŏu]
Do not make friends who are dogs using an animal metaphorically it warns against trusting or associating ...
-
留不住狗
[liú bù zhù gŏu]
Translated literally as cannot keep dogs this name might symbolize a lack of loyalty or companionship ...
-
从不跟狗打交道
[cóng bù gēn gŏu dă jiāo dào]
Never deal with dogs could metaphorically mean avoiding certain types of people considered unworthy ...
-
与狗深交要谨慎
[yŭ gŏu shēn jiāo yào jĭn shèn]
This nickname suggests a cautious approach in befriending people symbolizing that not everyone ...
-
友如狗
[yŏu rú gŏu]
Translated directly it means friends like dogs This could have both negative and positive meanings ...
-
所谓朋友所谓狗
[suŏ wèi péng yŏu suŏ wèi gŏu]
Literally means socalled friends socalled dogs It is quite a pessimistic expression suggesting ...
-
友如狗你像狗
[yŏu rú gŏu nĭ xiàng gŏu]
Directly translates to Friends are like dogs so are you ’ It may sound harsh showing either disdain ...