Understand Chinese Nickname
既然不爱我何必虚情假意
[jì rán bù ài wŏ hé bì xū qíng jiă yì]
“Since you do not love me, there’s no point pretending.” Expressing the dissatisfaction with fake displays of emotion when there’s a lack of genuine affection.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我要的不是三分热度别拿二手情话敷衍我
[wŏ yào de bù shì sān fēn rè dù bié ná èr shŏu qíng huà fū yăn wŏ]
I don ’ t want halfheartedness ; dont use clich é lines to fob me off : Shows dissatisfaction with ...
你又何必牵强再说爱我
[nĭ yòu hé bì qiān qiáng zài shuō ài wŏ]
It conveys feelings of disappointment and resignation : Why do you have to keep pretending to love ...
不爱我就滚装腔作势
[bù ài wŏ jiù gŭn zhuāng qiāng zuò shì]
It translates to If you dont love me then leave me alone pretending This expresses frustration or ...
不喜欢何必夸张成爱
[bù xĭ huān hé bì kuā zhāng chéng ài]
This suggests a feeling of frustration about forced affection or exaggerating feelings one doesn ...
不在乎我又何必自作多情
[bù zài hū wŏ yòu hé bì zì zuò duō qíng]
If You Do Not Care for Me then Why Pretend ? suggests feelings towards people feigning interest despite ...
情假意虚
[qíng jiă yì xū]
Feigned Emotions Unreal Affections indicates fake feelings or an inauthentic affection used to ...
你也爱我错觉而已
[nĭ yĕ ài wŏ cuò jué ér yĭ]
Translates into “ You loving me nothing but an illusion ” This reveals a sad acceptance by the person ...
不需要假装
[bù xū yào jiă zhuāng]
No need to pretend showing the aspiration or demand for sincerity authenticity in relations expressing ...
大可不必假装爱我
[dà kĕ bù bì jiă zhuāng ài wŏ]
There is no need to pretend to love me This phrase conveys a wish for genuine emotions from someone ...