-
长安一夜尽落花
[zhăng ān yī yè jĭn luò huā]
This phrase translates as Flowers Fall Overnight in Changan It conveys imagery from classical Chinese ...
-
南楼定佳人
[nán lóu dìng jiā rén]
This phrase is poetic translating to Beauty Resides in the Southern Tower In Chinese culture it alludes ...
-
花间辞
[huā jiān cí]
This poetic title can mean Words among flowers and refers to beauty romance literature or fleeting ...
-
花自飘零水自流
[huā zì piāo líng shuĭ zì liú]
Inspired by ancient Chinese poetry it describes a melancholic scene of flowers falling naturally ...
-
陌上花开离人缓归
[mò shàng huā kāi lí rén huăn guī]
Refers to a scene described in classic Chinese poetry : on an uncultivated road flowers are blooming ...
-
奈何花落曲流觞
[nài hé huā luò qŭ liú shāng]
Flowers falling and flowing wine cup suggests a bittersweet sentiment towards time passing and ...
-
陌上花开卿已当归
[mò shàng huā kāi qīng yĭ dāng guī]
Drawing from ancient poetry this phrase evokes images of flowers blooming by the roadside symbolizing ...
-
落花散尽一世繁华
[luò huā sàn jĭn yī shì fán huá]
This name suggests a melancholic appreciation of transient beauty and the impermanence of lifes ...
-
花楼烟雨
[huā lóu yān yŭ]
Literally meaning flower building mist and rain this username evokes imagery of beautiful yet ephemeral ...