-
花开雨下回忆痛花落雨停心为伴
[huā kāi yŭ xià huí yì tòng huā luò yŭ tíng xīn wéi bàn]
Flowers Bloom Under Rain and Recollection Hurts ; When Flowers Fall and Rain Ceases the Heart Is ...
-
花自飘零
[huā zì piāo líng]
Flowers Falling Gracefully on Their Own It conveys a sense of natural beauty fading away quietly ...
-
蔷薇落尽我们的爱
[qiáng wēi luò jĭn wŏ men de ài]
Translated as When roses fall there remains our love This suggests that true love endures even when ...
-
花落谁惜
[huā luò shéi xī]
Flowers fall but does anyone treasure them ? Reflects sadness unappreciated beauty or unnoticed ...
-
花落爱也落了
[huā luò ài yĕ luò le]
As the flowers fall so does love A poetic expression reflecting lost love as fleeting and inevitable ...
-
叹花开你未离望花落你依在
[tàn huā kāi nĭ wèi lí wàng huā luò nĭ yī zài]
Sigh That You Did Not Leave When Flowers Bloomed And You Stayed Even When They Fell shows unchanging ...
-
花不落
[huā bù luò]
The name Flowers Do Not Fall expresses the wish for beauty to remain unchanged and endure Often associated ...
-
花开花易落
[huā kāi huā yì luò]
Flowers easily bloom and fade away It conveys a bittersweet sentiment : while beauty flourishes ...
-
花开依然愛花谢依旧美
[huā kāi yī rán ài huā xiè yī jiù mĕi]
Flowers Bloom I Still Love Them ; When They Fade Their Beauty Lingers emphasizes appreciation for ...