-
花开却只能败落
[huā kāi què zhĭ néng bài luò]
This phrase refers to flowers blooming but inevitably wilting away It can metaphorically describe ...
-
花自飘零
[huā zì piāo líng]
Flowers Falling Gracefully on Their Own It conveys a sense of natural beauty fading away quietly ...
-
风里馀花
[fēng lĭ yú huā]
Flowers in the Wind paints an image of fragile beauty caught in a transient moment It may symbolize ...
-
有些花是没有根的
[yŏu xiē huā shì méi yŏu gēn de]
Some Flowers Have No Roots This poetic statement could symbolize fleeting experiences or transient ...
-
花开终惟败花落莫乡离
[huā kāi zhōng wéi bài huā luò mò xiāng lí]
Literary meaning Flowers eventually bloom only to fade away and scatter into desolate separation ...
-
花易开易败
[huā yì kāi yì bài]
The phrase suggests that flowers bloom and wither easily symbolizing both the beauty and impermanence ...
-
花儿连络叶片尘埃
[huā ér lián luò yè piàn chén āi]
Flowers Connected with Leaves and Dust A romantic and poetic name possibly expressing beauty even ...
-
花寂
[huā jì]
Flowers represent beauty and prosperity but also convey sadness because they eventually fade This ...
-
花开终会落
[huā kāi zhōng huì luò]
Flowers bloom only to fall a poetic way of saying that beautiful moments are transient and everything ...