-
顾情
[gù qíng]
Translated as Caring for Feelings It can suggest being sensitive or empathetic towards others ’ ...
-
我拿你当命你不信
[wŏ ná nĭ dāng mìng nĭ bù xìn]
Translated as I regard you like my life but you dont believe Expresses intense emotional attachment ...
-
心存我者将心比心
[xīn cún wŏ zhĕ jiāng xīn bĭ xīn]
The phrase calls for mutual understanding and empathy ; it means those who keep me in heart should ...
-
你总是不懂我的心
[nĭ zŏng shì bù dŏng wŏ de xīn]
Translating directly to you never understand my heart this signifies the feeling of frustration ...
-
我的感受你在乎吗
[wŏ de găn shòu nĭ zài hū ma]
Translated as Do you care about my feelings ? This reflects insecurity and seeks validation from ...
-
你考虑过我的感受么
[nĭ kăo lǜ guò wŏ de găn shòu me]
Translating directly as Have you ever considered my feelings ? it suggests that the user may want ...
-
你没心怎么将心比心
[nĭ méi xīn zĕn me jiāng xīn bĭ xīn]
How Can You Empathize if You Lack Heart ? It implies an accusation against someone lacking empathy ...
-
他怎懂我心
[tā zĕn dŏng wŏ xīn]
Means How could he understand my heart ? implying frustration over misunderstanding or lack of ...
-
我也有心呀
[wŏ yĕ yŏu xīn yā]
Translated to I have a heart too this conveys the idea of possessing feelings or empathy despite how ...