Understand Chinese Nickname
和泪折残红
[hé lèi zhé cán hóng]
‘和泪折残红’ means to ‘hold back tears and pluck faded flowers’. This is often used to depict sad or touching situations, like partings or lost beauty, embodying a delicate melancholy.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
思君伤感
[sī jūn shāng găn]
思君伤感 conveys deep melancholy and sorrow derived from missing someone special This term evokes ...
忧离花沾染尘世牵绊
[yōu lí huā zhān răn chén shì qiān bàn]
This phrase creates imagery combining melancholy 忧 farewell 离 flowers 花 stainedtouched 沾染 ...
泪花
[lèi huā]
Tear Flower simply conveys an image of someone weeping It is often used to depict emotions such as ...
用眼泪祭奠我爱的人
[yòng yăn lèi jì diàn wŏ ài de rén]
A deeply emotional phrase translating as Honoring the one I love with tears It signifies strong feelings ...
花凋零了心碎了
[huā diāo líng le xīn suì le]
Literally means flowers wither away hearts break Symbolically representing sadness after a bloom ...
为好事泪流
[wéi hăo shì lèi liú]
The name 为好事泪流 translates to Shedding Tears for Good Events Instead of the clich é sad event ...
以眼泪淋花
[yĭ yăn lèi lín huā]
Translated as Irrigating flowers with tears This conveys using ones tears to nourish something ...
一撇落花满地殇
[yī piĕ luò huā măn dì shāng]
Literally meaning one stroke of fallen flowers scattering all over with sorrow this expresses profound ...
落花伊人泪
[luò huā yī rén lèi]
The phrase means Tears of the lady as the flowers fall It evokes a feeling of sorrow or loss in love possibly ...