Understand Chinese Nickname
怪我长得丑留不住你的眼
[guài wŏ zhăng dé chŏu liú bù zhù nĭ de yăn]
'Blame it on my ugliness, which can't hold your gaze.' It reflects feelings of insecurity and disappointment, possibly in a romantic context.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我长得丑留不住你
[guài wŏ zhăng dé chŏu liú bù zhù nĭ]
A somewhat selfdeprecating name translating to blame my ugliness for not keeping you It expresses ...
丑爱善帅爱婊
[chŏu ài shàn shuài ài biăo]
A seemingly conflicting combination that can be interpreted as ugliness loves kindness ; handsomeness ...
只怪我长的不好看
[zhĭ guài wŏ zhăng de bù hăo kàn]
A sarcastic expression showing selfdeprecating humor or insecurity In English it may refer to the ...
怪我太丑没能被宠
[guài wŏ tài chŏu méi néng bèi chŏng]
Blame My Ugliness For Not Being Cherished conveys selfdepreciation and regret feeling less worthy ...
是我旳无情渲染了悲伤是你旳绝情铸就了今天
[shì wŏ dì wú qíng xuàn răn le bēi shāng shì nĭ dì jué qíng zhù jiù le jīn tiān]
Translates as My indifference colored the sorrow while your heartlessness shaped today The phrase ...
你穿错了婚纱怎会美
[nĭ chuān cuò le hūn shā zĕn huì mĕi]
It conveys a sense of disappointment or frustration when the beloved does not look as lovely as expected ...
丑病难治
[chŏu bìng nán zhì]
It means ugliness is hard to treat reflecting perhaps a personal joke or selfaware commentary on ...
怪我浑身是刺而无法深拥你
[guài wŏ hún shēn shì cì ér wú fă shēn yōng nĭ]
Blame me for being full of thorns and unable to hold you deeply It reflects a persons feeling of regret ...
你的丑陋
[nĭ de chŏu lòu]
Meaning your ugliness though it may sound harsh it reflects accepting someone fully with all their ...