Understand Chinese Nickname
怪我放手
[guài wŏ fàng shŏu]
It can be translated as 'blame me for letting go,' indicating self-reproach after ending a relationship or giving up on something important, implying regret and responsibility for one's decisions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怨我薄凉
[yuàn wŏ bó liáng]
It translates as Blame me for being callous conveying a sense of selfblame or acknowledgment of ones ...
是啊怪我
[shì a guài wŏ]
Yes blame me conveys a tone of resignation or acceptance where the person acknowledges responsibility ...
都怪我你舍得吗
[dōu guài wŏ nĭ shè dé ma]
Translated literally as Its all my fault can you let go ? this username expresses selfblame or a sense ...
埋怨我
[mái yuàn wŏ]
Translates to Blame Me suggesting a readiness or acceptance of responsibility for some fault indicating ...
怪我放不下
[guài wŏ fàng bù xià]
Blame Me For Not Letting Go Conveys the sentiment of lingering attachment or regret Often seen expressing ...
怪我对吗
[guài wŏ duì ma]
Translates to am I to blame indicating a feeling of responsibility for problems within a relationship ...
你没挽留怪我放手
[nĭ méi wăn liú guài wŏ fàng shŏu]
Translated as Blame Me for Letting Go Because You Didn ’ t Hold On conveys feelings of leaving someone ...
你怪我深爱占有我放手还你自由
[nĭ guài wŏ shēn ài zhàn yŏu wŏ fàng shŏu hái nĭ zì yóu]
You Blame Me For Deeply In Love with You and Free You By Letting Go It conveys a person feeling blamed ...
怪自己放不下
[guài zì jĭ fàng bù xià]
Translating to Blaming myself for not letting go In modern society this phrase refers to someone ...