故人以北爱荒凉少年歌声于旧港
[gù rén yĭ bĕi ài huāng liáng shăo nián gē shēng yú jiù găng]
Roughly translating to 'beyond past lovers lies desolate love, youth sings at old harbors', this evokes imagery of memories tied to former sweethearts being left behind somewhere remote ('to the North' can imply distance or nostalgia in Chinese context). There is reminiscence of lost romance marked by the melancholy tunes sung by the young, echoing in forgotten places once bustling and meaningful—the juxtaposition creating a poetic atmosphere.