-
怪那旧人
[guài nèi jiù rén]
Blame Those Old PeopleFriendsThings suggests lingering feelings of regret or resentment over ...
-
亏欠我的时光
[kuī qiàn wŏ de shí guāng]
Time Owed to Me : It expresses regret about time wasted or lost opportunities It implies that time ...
-
欠下太多
[qiàn xià tài duō]
Translates as Owes Too Much This could reflect guilt regret or a sense of indebtedness possibly referring ...
-
也曾觉得命运不公并想摆
[yĕ céng jué dé mìng yùn bù gōng bìng xiăng băi]
Once felt lifes unfairness and considered giving up it conveys a feeling of dissatisfaction and ...
-
本不该承受那么多
[bĕn bù gāi chéng shòu nèi me duō]
This name implies that one should not have to bear too much pressure or hardship in life It suggests ...
-
你欠我一句迟来的晚安
[nĭ qiàn wŏ yī jù chí lái de wăn ān]
Expressing a lingering regret where someone feels owed an overdue goodbye or a belated wish of rest ...
-
亏欠我的余生
[kuī qiàn wŏ de yú shēng]
The phrase A Life in Arrears suggests a regretful or incomplete life experience due to someones wrongs ...
-
亏欠一生
[kuī qiàn yī shēng]
Loosely translates to owing someone something for life It can refer to unfulfilled obligations ...
-
时光你还欠我一辈子
[shí guāng nĭ hái qiàn wŏ yī bèi zi]
Time You Owe Me a Lifetime carries a sense of regret or disappointment toward time for missed opportunities ...