Understand Chinese Nickname
分手不是我想要的
[fēn shŏu bù shì wŏ xiăng yào de]
Translates to 'Breakup is not what I wanted.' This expresses a regretful sentiment, suggesting that while a relationship has ended, the person did not desire it to happen and feels sad about it.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
分了不是不爱了
[fēn le bù shì bù ài le]
This translates to Breaking up doesnt mean I no longer love you It conveys that even though a relationship ...
分手非我本意
[fēn shŏu fēi wŏ bĕn yì]
Breaking up was not what I wanted Its like when things dont go the way wed hoped for in love This name ...
不想说分手
[bù xiăng shuō fēn shŏu]
Simply translated to I dont want to break up It clearly conveys reluctance to end a relationship which ...
那句分手我不会念
[nèi jù fēn shŏu wŏ bù huì niàn]
This implies that the person is not able to say breakup It reflects someone who struggles with the ...
分手是逼舍不得还是感情哟
[fēn shŏu shì bī shè bù dé hái shì găn qíng yo]
Translates to something like Is the breakup because of reluctance to leave or the feeling itself ...
对象告吹
[duì xiàng gào chuī]
This phrase translates to relationship breaks off denoting that it is the end or failure of a romantic ...
分手快樂
[fēn shŏu kuài lè]
Ironically translates to happy breakup This may reflect a bitter feeling disguised by sarcasm or ...
散的清楚未算惨
[sàn de qīng chŭ wèi suàn căn]
This username A Clear Breakup Is Not Truly Miserable implies that ending a relationship clearly ...
不配只是你离开的借口误会只是你放手的理由
[bù pèi zhĭ shì nĭ lí kāi de jiè kŏu wù huì zhĭ shì nĭ fàng shŏu de lĭ yóu]
This suggests a bitter observation about breakups noting justifications for departure in relationships ...