-
钟情于离别
[zhōng qíng yú lí bié]
It translates to Falling in love with parting The individual might romanticize separations or express ...
-
请枪毙我的思念
[qĭng qiāng bì wŏ de sī niàn]
A dramatic statement expressing the desire to end intense perhaps painful or overwhelming feelings ...
-
Sorry请停止爱我
[sorry qĭng tíng zhĭ ài wŏ]
Sorry Please Stop Loving Me This indicates a desire to end someones romantic feelings toward them ...
-
就此放手吧
[jiù cĭ fàng shŏu ba]
Expressing a desire to let go and end something or someone significant but often painful or regretful ...
-
末愛情戲
[mò ài qíng xì]
End Love Drama may imply a person has had experiences of bittersweet or sorrowful endings to romances ...
-
恨了吧散了吧各自安好吧
[hèn le ba sàn le ba gè zì ān hăo ba]
This conveys a sense of giving up letting go out of bitterness or hate ; wishing each other well afterward ...
-
离开你怀
[lí kāi nĭ huái]
Means leaving your embrace symbolically describing the moment one chooses or has to part with someone ...
-
情尽时
[qíng jĭn shí]
At the End of Love It implies reaching the end point of affection or love possibly reflecting disappointment ...
-
爱在尽头
[ài zài jĭn tóu]
Meaning Love at its end this signifies the conclusion or culmination of love It can denote a bittersweet ...