Understand Chinese Nickname
飞鸟要走云朵怎挽
[fēi niăo yào zŏu yún duŏ zĕn wăn]
Implies something fleeting, just like clouds cannot hold on to flying birds. It metaphorically discusses partings and separations, emphasizing inevitability in certain goodbyes.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
别云间
[bié yún jiān]
Parting with the Clouds Between reflects a sense of departure or separation evoking a poetic and ...
飞鸟尽
[fēi niăo jĭn]
When birds have flown away referring metaphorically to emptiness or loneliness possibly signifying ...
风过无声雁过无痕
[fēng guò wú shēng yàn guò wú hén]
This phrase wind passing without a sound geese flying by without a trace expresses deep silence and ...
散似秋云
[sàn sì qiū yún]
Comparing partings to autumn clouds suggests the inevitability and poignancy of goodbyes when ...
风来云散
[fēng lái yún sàn]
It translates to when the wind blows the clouds disperse conveying an image of impermanence or change ...
风也辞云也散
[fēng yĕ cí yún yĕ sàn]
The Wind Bids Farewell as Clouds Disperse is a melancholic phrase painting a picture of transient ...
离纱
[lí shā]
Means parting mist conveying the concept of saying farewell under a veil of uncertainty or delicacy ...