Understand Chinese Nickname
放弃我是你这辈子最大的错
[fàng qì wŏ shì nĭ zhè bèi zi zuì dà de cuò]
'Giving me up is the biggest mistake you'll make in your life.' This phrase implies deep regret from the perspective of the user that they have been given up on by someone.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
半途而废余生有罪
[bàn tú ér fèi yú shēng yŏu zuì]
This deeply emotive username conveys feelings of regret and guilt for giving up on something significant ...
我想放弃可我怕后悔
[wŏ xiăng fàng qì kĕ wŏ pà hòu huĭ]
Translated as I want to give up but Im afraid of regretting this conveys an inner conflict when dealing ...
爱上一个不该爱的人算我活
[ài shàng yī gè bù gāi ài de rén suàn wŏ huó]
The user implies regret over falling in love with someone who should have been offlimits This phrase ...
对不起我放弃你了
[duì bù qĭ wŏ fàng qì nĭ le]
Sorry I abandon you : This phrase simply expresses one giving up on another with the emotion of apology ...
是妳教我如何放弃
[shì năi jiào wŏ rú hé fàng qì]
Means It was you who taught me how to give up This user name suggests a bittersweet feeling of gratitude ...
得不到就不要了哪不属于你
[dé bù dào jiù bù yào le nă bù shŭ yú nĭ]
If it is not meant for you just give up indicates accepting disappointment or resignation after failure ...
牵错手
[qiān cuò shŏu]
Means to take the wrong hand expressing regret or acknowledgment of having once been misguided or ...
最后你还是选择放弃
[zuì hòu nĭ hái shì xuăn zé fàng qì]
The phrase directly translates to in the end you still chose to give up indicating disappointment ...
难免会把谁辜负
[nán miăn huì bă shéi gū fù]
This phrase suggests a regretful or apologetic tone It means that the user feels they have inadvertently ...