Understand Chinese Nickname
得之不喜失之安悲
[dé zhī bù xĭ shī zhī ān bēi]
It indicates emotional detachment. Winning does not make me joyful; neither does losing sadden me, indicating a state beyond simple joys and sorrows.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
眼泪不值钱
[yăn lèi bù zhí qián]
Literally meaning Tears are not worth much it reflects the sentiment that crying does not solve problems ...
哭并不代表W屈服笑并不代表W快乐
[kū bìng bù dài biăo w qū fú xiào bìng bù dài biăo w kuài lè]
Expressing nuanced emotions this name suggests that crying doesnt mean giving up 屈服= surrender ...
嘴角上扬的动作不属于我
[zuĭ jiăo shàng yáng de dòng zuò bù shŭ yú wŏ]
The Action of Smiling Does Not Belong to Me indicates sadness or resignation about being unable to ...
我赢的只是忧伤讲座
[wŏ yíng de zhĭ shì yōu shāng jiăng zuò]
I only win sorrow seminars means that victories come at the cost of sadness or that they bring melancholy ...
赠与我空欢喜
[zèng yŭ wŏ kōng huān xĭ]
Given Empty Joy To Me : Suggests receiving happiness which later turns out to be hollow or unfulfilled ...
悲喜不复欢哀未惊
[bēi xĭ bù fù huān āi wèi jīng]
Conveying a philosophical attitude it states that happiness doesnt need exuberant rejoicing anymore ...
虽败犹荣虽胜失心
[suī bài yóu róng suī shèng shī xīn]
This suggests Honored even in defeat but lost ones heart feelings with victory indicating one feels ...
别再赠予我心酸和空欢
[bié zài zèng yŭ wŏ xīn suān hé kōng huān]
Do Not Give Me More Sorrow Or Vain Joy reflects an emotional exhaustion from receiving things that ...
赢了又怎样
[yíng le yòu zĕn yàng]
Translated as what if I win it carries an attitude of indifference or questioning towards victory ...