-
荆刺拥抱
[jīng cì yōng bào]
The phrase translates into Embrace with Thorns depicting resilience amidst hardships as one must ...
-
眼角的刺
[yăn jiăo de cì]
A thorn at the corner of the eye A metaphor suggesting an annoying or painful thing or situation that ...
-
怀中刺
[huái zhōng cì]
Meaning thorn in ones embrace The title metaphorically indicates holding something or someone ...
-
满身荆棘伸手拥你
[măn shēn jīng jí shēn shŏu yōng nĭ]
It vividly portrays the idea that no matter how thorny difficult full of troubles a person is theyre ...
-
带刺怎拥离人怎挽
[dài cì zĕn yōng lí rén zĕn wăn]
Thorny Yet Embracing How Can We Hold Someone Leaving ? conveys a poignant situation of holding onto ...
-
浑身刺怎相拥
[hún shēn cì zĕn xiāng yōng]
Literally meaning covered in thorns how can we embrace this name reflects internal struggle defensiveness ...
-
难拥与你
[nán yōng yŭ nĭ]
Translating as Hard to embrace you it conveys the challenge or frustration felt in trying to have ...
-
拥抱带刺
[yōng bào dài cì]
This means hugging something thorny implying that affection can sometimes be uncomfortable or ...
-
我若满身事刺你敢拥我
[wŏ ruò măn shēn shì cì nĭ găn yōng wŏ]
If translated wordforword would be if I were all thorny difficultunapproachable would you still ...